Kakskeelsete laste tõstmine | happilyeverafter-weddings.com

Kakskeelsete laste tõstmine

Kuid kuidas läheb vabalt kakskeelsete laste tõstmisel? Millised väljakutsed võite oodata? Ma olen mõlemad ema, kes kasvatab minu lapsi kolmekordselt ja keelt kõnelevat isikut. Suurim eelis, mida kakskeelne kasvatamine mulle pakkus, oli uute keelte õppimine väga kiiresti. Teisest küljest pean tunnistama, et mu mitmekultuuriline taust ja rahvusvaheliste reiside arvukus jättis mulle ebasoodsate tingimustega. Olen välismaalane kõikjal, kuhu ma lähen, ja ma olen "aktsent kameeleon".

See tähendab, et ma automaatselt assimileerin selle inimese aktsendi, kellega ma räägin, isegi kui ma tõesti proovin seda mitte. Mul on Cockney aktsent, kui räägin kellegagi Londonist ja India aktsent, kui räägib näiteks Indiast pärit isikuga. Mõnes mõttes ohverdasin ma täiesti suvaliselt ühes keeles, et suudaksin viis "oskuslikult" rääkida. Mitme keelega laste kasvatamise ilmselge kasu on paljudele vanematele:

  • Võõrandades osa oma pärandist oma keelte kaudu ja pakkudes konkreetset seost konkreetse riigi või inimestega.
  • Lapsed saavad suhelda sõprade ja sugulastega.
  • Laste tööhõivevõimaluste suurendamine hilisemas elus.
  • Lapsed omandavad võime kergesti teisi keeli hankida.
  • Ülemaailmsete kodanike tõstmine.

Enamik kakskeelsetest lapsevanematest kasutavad OPOL-i (üks vanem, üks keelt) meetod, mis kindlustab nende lapsed. See ei ole alati võimalik või praktiline mingil põhjusel ja kindlasti on võimalik ka muid süsteeme vastu võtta. Mõned võimalused räägivad keelt väljaspool kodu, üks kodus või isegi keelt ühe päeva keeleosas ja seejärel vahetamist. Ükskõik, mille valite, on järjekindlus oluline. Mida rohkem lapsi on lapsele avaldatud, seda paremini ta saab. On oluline soodustada kõnet ja mitte lihtsalt keele passiivset arusaamist.

Lapsed, kes keelduvad rääkimast keelest, mida nad aru saavad, võib aidata ületada seda takistust nii, et nad sõidavad riigis, kus keelt räägitakse, või vestelda inimestega, kes ei räägi lapse eelistatud keelt.

LUGEGE Keeleõpe kahes keeles

Meie jaoks pole kolme keele rääkimine olnud nii otsekohe, nagu ma esialgu arvasin, kuid olen kindel, et me tegime õige valiku. Minu lapsed on vabad (nende vanusepiirangute järgi ei saa nad kirjutada teaduslikke artikleid :)) kolmes keeles. Nad on rahul vestlevad keegi neist keeltest, kuid neil kõigil on mõnevõrra "naljakas" rõhuasetus. See arvatavasti pärineb mulle. Nüüd, kui mu vanim laps on lugenud, pean ütlema, et ma märkasin, et õppimine lugeda ja kirjutada mitmes keeles on suur takistus. Olen kindel, et ta saab selle lõpuks, kuid see pole alati lihtne. Kui ma näen, kuidas õnnelikud sõbrad ja sugulased saavad oma tütre sõnumeid keeles, mida nad saavad aru saada, siiski tean, et kõik jõupingutused on kindlasti seda väärt.